「がんばって」は英語でなんていうの?「FIGHT」でいいの?( 恥ずかしい話 #2)
「がんばって」は英語でなんていうの?「FIGHT」でいいの?
お恥ずかしい話をもうひとつご紹介します。
留学生として東京で日本語を学んでいたとき、2 週間大阪へ行き、パナソニックの国際アジア販売部門でインターンとして働く機会がありました。
当時、私の日本語はまだまだでしたが、ぜひやってみたかったんです。
インターンシップの第1日目、指導担当者が私に言いました。「全員の前に出て、自己紹介をしてください」
「今すぐ……ですか??」と私は答えました。その階には50人くらい社員がいましたから、すっかり臆してしまったんです。
でも、あいさつと自己紹介は練習を重ねていましたから、大丈夫だという自信はありました。
私は前に出て、自分の名前・出身地・日本語を学んでいる理由・インターンシップを希望した理由などを話しました。かなりうまくできたという自信がありました。
ただ自己紹介がうまくいったものですから、もしかしたら日本語がペラペラだと思われるかもしれない、とちょっと心配になりました。そこで、「私の日本語はまだだめですから、一生懸命がんばります」と言おうとしました。
でもその代わりに、「私の日本語はまだだめですから、一生懸命がんばってください」と言ってしまったんです。
笑いが起こり、ちょっと恥ずかしい思いをしましたが、そのおかげで場が和みました。
それからの2週間、何人もの職場の人たちが私のところにやってきては、「日本語、がんばります」と声をかけてくれました。
(笑)
さて、「がんばって」は英語でどう言えばいいのでしょうか?
これはとっても「日本的」なフレーズですよね。どこが日本的かというと、実にいろいろな場面で使えるというところです。
英語では場面によって、こんな言い方ができます:
Hang in there.
Break a leg.
Don’t give up.
Do your best.
Try hard.
Work hard.
…など。
でも、たいていの場面で使えるフレーズは多分これです:
Do (one’s) best (一生懸命)がんばる;最善を尽くす
例:
I will do my best. がんばります。
Please do your best. がんばってください。
He is doing his best. あの人はがんばっている。
あなたはいかがですか?英語のまちがいで恥ずかしい体験をしたことがありますか?
How do you say Gambatte in Enlish? Is it “FIGHT?”
I have another embaressing story to tell you.
When I was a Study abroad student studying Japanese in Tokyo, I had a chance to go to Osaka for 2 weeks and intern at Panasonic, in the international asia sales division.
At that time, my Japanese was still not so great, but I wanted to have this experience.
The very first day, my trainer said “We would like you to go in front of everyone and introduce yourself”.
I said “Right now??” There were about 50 people on that floor, so I was quite intimidate.
But, I had been practicing GREETINGS and SELF INTRODUCTIONS so I felt confident.
I went to the front, gave my name, where I was from, why I was studying Japanese, why I wanted to do the internship, and I did quite well. I was feeling confident.
Since I had done well with the introduction, I was a bit worried they might think I was fluent in Japanese, so I tried to say , “My Japanese is still poor, so I will try my best.”
But instead, I said “My Japanese is still poor, so please try your best.”
It got a bit laugh, and I was a bit embarrassed, but it did break the tension.
And for the next two weeks, many co-workers came up to me and said “Nihongo Gambarimasu”.
(laugh)
How do you say Gambatte in English?
Well, this is a very “Japanese” phrase. And what makes it Japanese is you can use it in many different situations.
In English, depending on the situation , we might say:
Hang in there.
Break a leg.
Don’t give up.
Do you best
try hard
work hard
and many more.
However, the phrase I think you can us for pretty much ALL situations is:
Do (one’s) best
For example,
I will do my best
Please do your best
He is doing his best.
So how about you? Do you have an embarrassing story mistaking English?
Image from "karate menendang pertahanan diri berjuang" is licensed under CC0 1.0
役立つフレーズ / アドバイスがもっと必要ですか?こちらからPDFブックをダウンロードできます
マーシャル先生について
情熱あふれる教育者・起業家・事業主。カリフォルニア大学バークレー校で日本語と日本文化を専攻(在学中、東京の国際基督教大学に1年間留学)。カリフォルニア大学サンディエゴ校大学院で学んだあと、東京にある英会話スクールのメイン講師に就任。そこで英会話の教授法と学校経営とについて多くのことを学び、独自のスタイルとビジョンを築き始める。その後沖縄に転居し、2010年に英会話スクール「English World」を設立。経営者として現在にいたる。